Право обвинуваченого на перекладача повинно бути забезпечено судом реально, а не формально. Істотним порушенням вимог кримінального процесуального законодавства України є незабезпечення місцевим судом явки перекладача у судове засідання, у ході якого було допитано експерта та проведено судові дебати. Про це зазначив Верховний Суд колегією суддів Третьої судової палати Касаційного кримінального суду при розгляді справи № 310/8001/14-к.
Обставини справи
За вироком місцевого суду від 10.04.2017 ОСОБА_1 визнано винуватою у вчиненні злочинів, передбачених ч. 1 ст. 121, п. 13 ч. 2 ст. 115 КК. Апеляційний суд ухвалою від 08.04.2019 залишив вказаний вирок без зміни. Ухвалу апеляційного суду було оскаржено до ККС. Як вказано у касаційній скарзі, апеляційний суд належним чином не розглянув доводів про те, що місцевий суд, задовольняючи клопотання захисту про залучення до кримінального провадження перекладача, судові засідання провів за його відсутності, чим фактично позбавив засудженого можливості правильно сприймати хід судового розгляду, у тому числі брати участь у судових дебатах.
Позиція ККС ВС
Колегія суддів ККС погодилася з твердженням у касаційній скарзі про порушення місцевим судом вимог ст. 29 КПК, що призвело до незаконності постановленого обвинувального вироку. Як встановила колегія суддів ККС, апеляційним судом 12.04.2016 було скасовано вирок місцевого суду від 05.10.2015 стосовно ОСОБА_1, зокрема через порушення права засудженого, який не в достатній мірі володіє українською мовою, в отриманні вироку стосовно нього російською мовою.
У ході підготовчого судового засідання місцевий суд, заслухавши думки учасників провадження, дійшов обґрунтованого висновку про необхідність залучення у кримінальному провадженні перекладача, з огляду на підстави прийнятого апеляційним судом рішення.
Як встановила колегія суддів ККС, під час судового засідання, у ході якого було допитано експерта та проведено судові дебати, місцевий суд не забезпечив явку перекладача, чим позбавив засудженого права гарантованого приписами ст. 29 КПК, про що зазначалося захисником у поданій ним апеляційній скарзі.
Раніше ми розповідали, чи потрібно повідомляти іноземного суб’єкта господарювання про кожне наступне судове засідання.
Також ККС ВС зазначав, що учасники кримінального провадження та суд не мають права перебирати на себе обов’язки перекладача.
Підписуйтесь на наш Telegram-канал та на Twitter, щоб бути в курсі найважливіших подій.