Нотаріальна палата України звернулася до Міністерства юстиції України та Державної міграційної служби України з приводу суперечливого питання, що виникло у практиці нотаріального засвідчення вірності перекладів офіційних документів, а саме, паспортів іноземних громадян. Про це повідомляє офіційний сайт НПУ.
«При зверненні іноземних громадян нотаріуси України засвідчують вірність перекладу на українську мову сторінки паспортного документа з особистими даними.
Форма бланку паспорта громадянина Російської Федерації для виїзду за кордон серед особистих даних містить графу «Имя/Given names», назва якої українською мовою перекладається як «Ім’я», але органом видачі в цій графі також зазначається ім’я та по-батькові особи. Це викликає певні непорозуміння, в результаті при подальшому зверненні із такими перекладами до територіальних органів ДМС або відділень ДП «Документ», а також відділів ДРАЦС, фізичні особи часто отримують відмову через «неправильне» оформлення перекладу.
НПУ просить Мін’юст та ДМС вжити необхідних заходів щодо прийняття нотаріально засвідчених перекладів сторінки паспортного документа громадян Російської Федерації з особистими даними на українську мову, який відповідає оригіналу, та провести відповідну роз’яснювальну роботу.
НПУ готова надати додаткову інформацію, а також взяти участь у робочій групі для якнайшвидшого вирішення вказаного питання», — сказано у повідомленні.
Також «Судово-юридична газета» писала, що нотаріусам повідомили мінімальний розмір ЄСВ у 2022 році.
Підписуйтесь на наш telegram-канал t.me/sudua та на Youtube Право ТВ, а також на нашу сторінку у Facebook, Viber та в Instagram, щоб бути в курсі найважливіших події.