Катерина Беляева,
«Судебно-юридическая газета»
Языковой вопрос опять на повестке дня Верховной Рады Украины. В начале года коллективом парламентариев на рассмотрение главного законодательного органа страны был представлен законопроект №5670 «О государственном языке». Авторы документа уверены, что государственный, т. е. украинский язык недостаточно защищен по сравнению с языками национальных меньшинств. И дабы обеспечить всестороннее развитие украинского языка во всех сферах социальной жизни по всей территории страны, они предлагают внести изменения в ряд нормативно-правовых актов.
На законодательном уровне предусматривается обязать всех без исключения граждан Украины, а также желающих получить гражданство владеть национальным языком на уровне, соответствующем национальным стандартам. Полномочия по установлению этих стандартов, отслеживанию их соблюдения, определению методик и порядка проверки владения украинским языком, написанию пособий, рассмотрению жалоб в «языковой» сфере и пр. предполагается возложить на новый орган — Национальную комиссию по стандартам украинского языка (далее — Комиссия). По задумке авторов законопроекта, Комиссия должна представлять собой коллегиальный орган, формируемый из представителей центральных органов исполнительной власти, Академии наук и даже Высшей квалификационной комиссии судей Украины.
Особое внимание инициаторы проекта уделяют кругу лиц, которые еще более обязаны владеть украинским языком, нежели остальные граждане. Список, приведенный в документе, является исчерпывающим. Среди прочих в него вошли Президент Украины со своими заместителями, премьер-министр и министры, народные депутаты, чиновники всех рангов, офицерский состав Вооруженных сил Украины, правоохранители, адвокаты, нотариусы и судьи.
Наказание гривней
Кроме украинизации политической, правовой и военной сфер жизнедеятельности общества, предполагается, что через полгода после вступления в силу закона (если таковое произойдет) граждан ожидают теле- и радиовещание преимущественно на государственном языке, а также маркировка на товарах, информация в секторе обслуживания и политические лозунги на украинском. Печатным СМИ, сферам здравоохранения и образования авторы документа предписывают украинизироваться через год. Для книгопечатания предусматривается 2 года. Переводить на украинский предлагают и программное обеспечение, которое имеет интерфейс. Однако для этого требуется закупать специальное оборудование, а на внедрение положений закона в жизнь, как следует из пояснительной записки, дополнительных средств не требуется.
Те, кого по истечению указанных сроков не будет удовлетворять качество национального языка или уровень его соответствия стандартам, установленным Комиссией, смогут обратиться к уполномоченному по защите украинского языка (также новая фигура, предлагаемая авторами проекта). Тот же, в свою очередь, выявив нарушения, прописанные в законе, сможет принять соответствующие меры самостоятельно или же обратиться в правоохранительные органы.
Под соответствующими мерами следует понимать языковое инспектирование, которое может инициировать уполномоченный на основании поступившей жалобы или по собственной инициативе. Проводить инспектирование предписывается службе языковых инспекторов при уполномоченном. При этом инспекторам предоставляется право беспрепятственно посещать органы власти, предприятия, учреждения, организации независимо от форм собственности, присутствовать на заседаниях и знакомиться с документами. По итогам инспектирования инспектору надлежит составить акт, а в случае выявления нарушения — протокол с дальнейшим привлечением нарушителя к административной ответственности в виде штрафа.
Согласно замыслу авторов, штраф может колебаться от 200 до 300 необлагаемых налогом минимумов (3400–5100 грн) в гуманитарной сфере, от 200 до 400 НМДГ (3400–6800 грн) для чиновников, не использующих украинский язык, и от 100 до 200 НМДГ (1700–3400 грн) для остальных нарушителей. При этом сроки, в который стартует штрафная кампания, в проекте не указаны. Очевидно, поясняют эксперты, штрафовать начнут по истечению времени, предоставленного тем или иным субъектам для украинизации.
Кроме института уполномоченного и службы инспекторов проектом предлагается создать Центр украинского языка, который будет проводить экзамены и выдавать сертификаты о владении языком, а также Терминологический центр, которому предписывается нарабатывать стандарты языка в разных областях. Итого речь идет о 4 новых органах, на формирование которых, считают эксперты, средств выделено, скорее всего, не будет.
Риски и опасения
Множество инноваций, предложенных парламентариями, порождает не меньшее количество вопросов. Например, «СЮГ» заинтересовало, действительно ли необходим новый закон о языке. Однозначно да, считает директор института украинского языка НАН Украины Павел Гриценко. Свое мнение по этому поводу он изложил в комментарии, а также заметил, что авторы документа не удосужились привлечь сотрудников института к его написанию. Впрочем, говорит он, очевидно, эксперты из института будут подключаться к обсуждению в дальнейшем.
Также мы попытались исследовать практические аспекты применения акта, скажем, в части рисков злоупотребления со стороны языковых инспекторов, уполномоченного и комиссии. В частности, мы обратили внимание на то, что ненадлежащий уровень владения украинским языком может повлечь за собой негативные последствия и, естественно, поинтересовались у специалистов, какие риски для них может скрывать законодательная инициатива.
Поскольку механизм, предлагаемый авторами текста, является абсолютно новым для национального законодательства, теоретизировать относительно его применения решились немногие. Среди них согласились дать комментарии судьи, которые уверены, что представителям этой профессии бояться нечего, ведь они априори должны владеть украинским языком. Правда, владельцы мантий делают оговорку, что проверять следовало бы только тех, кто желает отправлять правосудие, а не назначенных судей.
Чиновники пока не смогли внятно проанализировать законодательные новеллы и посоветовали обратиться к ним, когда проект пройдет хотя бы первое чтение. Многие из них уверены, что на этом потенциал инициативы будет исчерпан. Однако некоторые эксперты не исключают, что закон может быть принят, и опасаются, что это повлечет за собой радикализацию общественных настроений и критику со стороны международных организаций.
Комментарии
Павел Гриценко, директор института украинского языка НАН Украины
– Даже если бы в Украине ситуация с украинским языком была наилучшей, она все равно должна быть регламентирована соответствующим законодательством. Это вне сомнений, поскольку язык принадлежит к числу государственных инструментов, имеет отношение к каждому члену общества, затрагивает его интересы. Поэтому с позиции каждого гражданина, законодательной системы и государства, этого треугольника, каждая из его вершин имеет отношение к языку и к необходимости законодательной определенности и урегулирования. Тут двух мнений быть не может.
Предыдущий закон не только был принят с большими процедурными нарушениями. В нем заложена центральная идея сохранения, утверждения и дальнейшего распространения русского языка, идея небрежения украинским языком даже в парламенте, что абсолютно противоречит ст. 10 Конституции Украины, где определено, что государственным языком, функционирующим по всей территории Украины, во всех сферах общества, является язык украинский, а не русский и не выдуманный региональный.
Поскольку язык является визитной карточкой государства, фактором морально-психологического комфорта для подавляющего большинства населения Украины, мы не имеем права допустить, чтобы у нас не было законодательно урегулированного статуса, определенного функционального поля и ответственности за нарушения, чего нет в действующем законе.
Александра Яновская, кандидат на должность судьи Верховного Суда, профессор Киевского национального университета им. Т. Шевченко
– Все специальные законы — «О судоустройстве и статусе судей», «О прокуратуре», «Об адвокатуре и адвокатской деятельности» и др. — содержат требования о владении государственным языком. Поэтому на нормативном уровне такой языковой ценз определен. Вместе с тем, очевидно, что лицо, которое имеет высшее юридическое образование, полученное в Украине, априори владеет государственным языком. Относительно тех лиц, которые получили высшее образование в других странах, проблема определения уровня владения языком должна решаться на этапе нострификации документов, подтверждающих получение образования за рубежом. Во всяком случае, проверка знания украинского языка назначенными судьями недопустима, ведь это действительно может стать очень своевольным инструментом удержания судей «на крючке». Кроме того, нельзя забывать, что одним из оснований для дисциплинарной ответственности судей является пренебрежение своими обязанностями, среди которых, несомненно, есть и ведение судопроизводства и документооборота на государственном языке.
Александр Сасевич, член Совета судей Украины
– Идея о знании и применении государственного языка при осуществлении правосудия действительно нужна и актуальна. На мой взгляд, время есть (кстати, и было много времени до этого), чтобы «подтянуть», кому необходимо, язык. Я сам заканчивал русскую школу, первое образование получал в советские времена на русском. Но сейчас, в условиях оккупации Крыма и востока Украины, вопрос применения государственного языка коллегами-судьями является приоритетным.
Надежда Стефанив, судья Апелляционного суда Ивано-Франковской области
– По моему мнению, требование к судьям относительно знания украинского языка является необходимым. Проверка этих знаний должна происходить в процессе прохождения кандидатами на должности соответствующего оценивания. Создание новых институтов, как предложено в проекте закона о языке, является лишним. Это новые расходы из государственного бюджета на содержание новых структур. Да и возможность определенного влияния на судей не исключена. Для достижения указанной в проекте цели в отношении судей нужно использовать имеющиеся ресурсы и возможности, в частности, Высшей квалификационной комиссии судей.