Народные депутаты ПР потребовали отменить приказ Министерства культуры об обязательном дублировании зарубежных фильмов на украинский язык. По их мнению, приказ противоречит требованию закона «О кинематографии», согласно которому для проката зарубежного фильма необходимо дублировать, озвучить, или субтитрировать его на государственном языке. В Министерстве считают, что украинский дубляж не должен быть отменен.
Как сообщила глава Госслужбы кинематографии - Анна Чмиль, украинским дистрибуторам «не хочется тратить деньги на дубляж и субтитрирование, поэтому они предпочитают закупать в России уже дублированные на русский язык копии и поставлять их в наши кинотеатры».
По ее мнению, оснований для пересмотра законодательства о дублировании фильмов на украинский язык нет. «Полагаю, что украинский дубляж не будет отменен»,– заявила Чмиль.
Напомним, 18 января 2008 года министр культуры Василий Вовкун подписал приказ, в котором говорится, что Госслужба кинематографии при Минкульте не имеет права выдавать прокатную лицензию, «если фильм не дублирован на государственном языке на фильмокопии языка оригинала».
Регионалы уже не первый раз требуют отменить этот приказ. В марте, народный депутат ПР, глава совета общественного объединения «Русскоязычная Украина» - Вадим Колесниченко сообщил, что по вине Минкульта за последние два года зрители не смогли посмотреть более 160 зарубежных фильмов.